top of page

Mi cliente ideal

IMG-20240429-WA0028.jpg

A menudo a los traductores se nos requiere cumplir con una serie de requisitos para poder empezar una colaboración, tales como contar con una formación específica, contestar con rapidez a las solicitudes, ser precisos y profesionales, dominar el léxico y la sintaxis, cumplir con los plazos de entrega, estar siempre disponibles, ofrecer tarifas ventajosas, etc.

 

Sin embargo, los traductores también tienen algo que decir antes de empezar una colaboración con un potencial cliente.

​

Estos son los aspectos que valoro mucho en la relación con mis clientes:

​

  • Buen trato. Me gusta hablarles a las personas con amabilidad y me gustaría que me trataran de la misma manera, incluso si surgen problemas, en caso de errores o malentendidos.

​

  • Contacto directo. Soy más proclive a trabajar con un cliente que se pone en contacto conmigo directamente, por teléfono o por correo electrónico, que recibir encargos mediante portales o listas de distribución, en un procedimiento en el que gana el más rápido en aceptar el trabajo.

​

  • Relación de confianza. Me gusta establecer con mi cliente una relación de confianza mutua, en la que las condiciones de la colaboración estén claras desde el principio y la relación es mantenida en el tiempo, porque el cliente decide encomendarme la traducción de sus textos una y otra vez sabiendo que quedará satisfecho.

​

  • Relación humana. Me gusta relacionarme con personas, y saber qué cara o qué voz tienen hace que la relación sea más auténtica. Me gusta hablar por teléfono con mis clientes o conocerlos en persona. Puede que sea pedir demasiado en un mundo virtual y en el que el trabajo siempre es para ayer, pero creo firmemente que esta posibilidad hace que mi labor sea más agradable y significativa.

​

  • Claridad y transparencia. Las partes tienen que establecer los términos y condiciones de la colaboración antes de empezar el trabajo, esto transmite tranquilidad y confianza a ambas.

​

  • Revisión. Soy humana y puedo equivocarme, cuatro ojos ven más que dos, y recibir un feedback es para mí muy importante. Agradezco mucho que el cliente someta mis textos a revisión, porque de ello depende la reputación de ambos cuando la traducción llega al cliente final, además de ser para mí una oportunidad de mejorar.

​

  • Valoración de mi trabajo. Es importante para mí ver que el cliente valora mi trabajo, que está dispuesto a pagar un precio justo por el servicio profesional recibido y me otorgue plazos de entrega razonables para que yo pueda proporcionarle un producto de calidad.

bottom of page