top of page

Traducción creativa

Otro sector difícil de automatizar es el de la traducción creativa o transcreation. El traductor tiene que saber adaptar un texto de un idioma a otro, casi reescribiéndolo, pero manteniendo intacto su significado y la fuerza del mensaje, empleando juegos de palabras, referencias culturales, frases hechas y otros recursos estilísticos propios del país del idioma de destino, garantizando que el producto final tenga la misma fuerza que el texto de partida.

 

He traducido y traduzco: 

 

Textos publicitarios y de marketing de los sectores de la industria alimentaria, la gastronomía, las telecomunicaciones y el retail.

bottom of page