top of page

Limba română, o valoare adăugată

RUMANO _DSF1356.JPG

 

De ce să dedic o pagină a site-ului meu limbii române?

 

Pentru că sunt ferm convinsă că a avea la dispoziție o traducătoare de limbă italiană maternă pentru traducerea textelor dumneavoastră din limba română este un mare avantaj și o valoare adăugată. Din păcate, suntem puțini cei care lucrăm în această combinație lingvistică, iar un traducător de limbă maternă va garanta fără îndoială traducerilor dumneavoastră gradul necesar de profesionalism și precizie, mai ales când este vorba de texte foarte tehnice.

 

Dacă doriți să aflați cum am devenit traducătoare din română în italiană, vă rog să continuați lectura în continuare.

Am descoperit limba română acum mulți ani în Madrid, aproape întâmplător, călătorind cu trenul, pe stradă, în magazine ... și cu ajutorul limbii române am descoperit și faptul că românii învață alte limbi străine foarte ușor. Probabil se întâmplă acest lucru datorită faptului că se uită la televizor în versiune originală cu subtitrări sau pentru că se deplasează mult pentru muncă și de nevoie trebuie să învețe limba țării de destinație. Ei bine, acest aspect m-a surprins, la fel cum am fost surprinsă să descopăr că foarte puțini italieni sunt interesați de această limbă latină cu influențe slave, franceze, grecești, turcești și multe altele. O limbă latină la jumătatea drumului dintre Europa de Est și Marea Mediterană. După părerea mea foarte interesantă.

 

Așa m-am decis să mă apuc de treabă.

 

Studiez această limbă de 15 ani și, de aproximativ 7 ani, traduc în principal texte juridice, medicale și tehnice spre limba mea maternă, limba italiană.

Limba română a avut o importanță decisivă în cariera mea profesională de traducătoare, deoarece mi-a oferit noi oportunități de muncă, o nouă nișă, clienți noi și alte abilități și, datorită acestei combinații lingvistice, ofer o valoare adăugată clienților mei, deoarece abilitățile lingvistice dobândite de-a lungul anilor în limba mea maternă sunt combinate cu posibilitatea de a înțelege în profunzime texte foarte complexe scrise în limba română.

 

De secole, relațiile dintre Italia și România sunt foarte strânse, iar odată cu aderarea României la Uniunea Europeană în 2007, acestea au fost consolidate în mod notabil, ceea ce a condus la un schimb important de documentații de tot felul în diferite domenii de activitate zilnică, cum ar fi economie, comerț, imigrație, educație, justiție, turism, printre altele.

 

Rolul meu actual ca traducătoare și interpretă din această limbă în italiană este de a crea legături din ce în ce mai solide între poporul român și italian și de a facilita interacțiunile dintre cele două țări.

Sunt foarte mândră de drumul parcurs alături de limba română, și care m-a determinat să-mi deschid mintea către o nouă realitate. Cred cu tărie că o abordare bazată pe cunoașterea celuilalt dincolo de clișee și stereotipuri poate ajuta la înlăturarea barierelor și poate face lumea un loc ceva mai primitor.

bottom of page